מה עדיף? תרגום אוטומאטי או אנושי בשביל לתרגם אתר?

11 בינואר 2010 אין תגובות »

מה הבדלים בין תרגום אוטומאטי (כגון Google Translate) לבין תרגום אנושי (מתורגמן)?

ובכן, ניתן להסתכל אל הנושא ממספר היבטים:

  1. איכות התרגום האנושית של המתורגמן בוודאי תהיה טובה יותר וקריאה יותר משל כל שירות תרגום אוטומאטי מפני שמחשב לעולם לא יכול לתרגם שפה קלה לשפה מסובכת לדוגמא, אם נרצה לתרגם את המילה You, למה יש לתרגם אותה, האם ל-”אתה", האם ל-”את", או אולי זה "אתם" או "אתן"? הבעייה הגדולה היא שבתרגום אוטומאטי כל הדקדוק משתבש, לכן יש לעבור על התרגום האוטומאטי ולתקן אותו בעצמנו.

קידום אתרים והחלפת לינקים – זה באמת עוזר?

18 בנובמבר 2009 אין תגובות »

החלפת לינקים זהו תחום שהמון אנשים שעוסקים בקידום אתרים יכולים להתווכח עליו שעות. חלקם יגידו שהוא הכרחי לקידום האתר, חלקם יגידו שזה כבר לא משפיע, וחלקם יגידו שזה תלוי איך מחליפים לינקים. אני נמנה עם אילו שחושבים שהחלפת לינקים היא דרך טובה לקידום האתר אם עושים אותה טוב, אם עושים אותה לא טוב, היא יכולה להזיק למעמד האתר במנועי החיפוש.

טיפים לקידום אתרים באמצעות ספריות מאמרים בעיברית

14 בנובמבר 2009 3 תגובות »

רוב אתרי המאמרים האמריקניים אינם תומכים בעיברית. בארץ יש מספר אתרי מאמרים שתומכים כמובן בעיברית (-:

www.reader.co.il
www.academics.co.il
articles.co.il
www.articles.co.il
www.publisher.co.il
www.maker.co.il
idir.co.il